【GALA】翻译项目外包给语言服务提供商和自由译者的过程有何不同

链接:https://www.gala-global.org/pu ... ncers
 
概要:
 
这篇文章介绍了一家英国翻译公司Sandberg Translation Partners,为应对《一般数据保护条例(简称GDPR)》正式生效前的经验之谈,讨论其将翻译项目外包给语言服务提供商与外包给自由译者的过程之中的不同之处,为在避免违反GDPR的前提下,如何高效地进行翻译项目外包,降低项目风险提供建议。
 
作者认为,要充分了解客户方和提供方的政策,在签署合约前,仔细浏览合约内容,针对有歧义的政策,立即提出问题。严格坚持公司的标准,不因如期交付项目而妥协公司现有政策,当客户方在合约履行期建,提出有违公司现行条例的新要求时,秉持“己公司政策优先”的理念,在保证项目如期交付的前提下,发布免责申明。建立针对不同外包对象的合约策略,翻译公司将项目外包时,需与自由译员签署更为详尽的外包合约。 
 
思考:
 
GDPR新规要求公司为违规和不遵守规定的行为负责,当翻译公司被认为是数据的处理者,在处理涉及客户信息的数据时,即便事故责任完全在于合作伙伴(自由译员或是语言服务承包商)一方,公司和合作伙伴也可能会同时受到处罚。因此,确保语言服务承包商和自由译员遵守要求并符合公司的工作流程同样重要。GDPR是针对欧盟国家公民的数据保护条例,中国是全球化、国际化和本地化服务需求量巨大的市场,翻译公司和译员在使用翻译技术提高翻译效率的同时,应注重加强数据库和客户个人隐私的管理。
 
问题: 
 
在阅读本文的过程中,我产生了一些疑问:如何确保国内的翻译公司以及其合作方遵守GDPR标准?
我国是否应该出台类似的法律条例管控企业,保护国人的个人数据安全? 
 
术语: 
 
General Data Protection Regulation (GDPR) 《通用数据保护条例》 
 
作者: 
 
万宇
北京语言大学高级翻译学院
2019级翻译专业硕士(本地化管理方向)

0 个评论

要回复文章请先登录注册