关于“译者学编程”项目

关注我的朋友大多都知道我这几年一直在教翻译专业学生编程,关于目前正在进行的“译者学编程”(Translators Can Program)项目,我有一些具体的规划,把我最近的一些想法和大家分享一下。


背景


现在我除了在学校里教编程外,也在简言微信公众号、知识星球和B站不定期更新编程案例和编程教程。编程案例的目的是为了展示翻译专业学生学了编程能做出什么来,而编程教程的目的是为了将要学习的知识沉淀下来,主要面向初入门的学习者,B站则主要是把我在做学校里的教学内容录制成视频分享出来,让一部分外校的学生也能从中受益。


大概率下个月我的《译者编程入门指南》就会上市,这本书真是一波三折,刚赶上要上市结果疫情一来又拖延了。书出来之后,我会配合书再录制一些视频,基于教材进行更基础内容的讲解,现在在知识星球上的文科生学编程基础知识讲解就是为这些视频做准备的。


针对翻译专业学生(也包括外语专业学生)的编程教学是我长久要做的一件事情,是我的兴趣,也是我想推动的一个新文科变革。


在北语,我们已经培养到第五届学编程的翻译专业学生,我能够感觉到大部分同学的思维方式、办事能力和学习能力都得到了极大的改变,虽然还有很多不足,但我还是会坚持做下去。


我没办法在其他学校的学生身上投入太多时间,但是能分享一点就分享一点。我相信国内有很多外语专业的学生想抓住这样一个时代的机遇去学习技术,我能做的就是尽量用简明的语言来给他们普及技术。


现状


在北语的翻译专业学生编程教学中,我们经过五年的实践总结出了一些经验,限于我们自己的师资,我们主要的矛盾就是如何让学生既能在四年的学习中语言能力大幅度提升,编程能力也大幅度提升,然后能在好的公司找到一份称心如意的工作,或者到国外继续深造。坦率的说,现在国内外的局势都很严峻,找工作不太容易。截至今天,我的第二届学生里有两位会在国内读研的,有10位会在国外读研的,有7位同学计划工作,两位已经找到,另外5位还在边做毕业设计边求职中。整体上来说,他们的编程能力还不足以在互联网公司找到一个程序员的职位,但是对于在国内的语言服务公司找到一份翻译技术工程师的岗位还是比较容易的,就看他们自己是否愿意去尝试吧。


在面向北语以外人士的编程教学方面,我主要是在知识星球上开展,采取付费的形式,是会员才能进入到知识星球阅读我写的教学案例。现在有十几位朋友加入,我刚刚完成了10来篇基础知识的讲解,我爱人小白也在跟着学,并且还在写学习笔记,她应该是最活跃的学习者了,并且会在学习完之后给我反馈,告诉我哪些地方听懂了哪些地方没有听懂。我在想,如果连她都能跟着我的教程学会,那其他人应该更没有问题了。现在她把PHP的基础都学了好多了,而且还越学越有劲儿。



在面向北语以外的人士推广编程这一方面,现在我有一个非常重要的合作对象,就是个别高校的翻译专业教师。比如这次我做了BiCovid网站后,很多老师都想做类似的事情,但苦于没有编程能力做不出来。其实面向文科背景的翻译专业教师教师推广翻译技术工具的应用就比较难了,更别说编程了,但是我发现有很多年轻老师真得很喜欢尝试,甚至有年轻老师(我指的是比我还年轻的老师)已经开始自己学编程来分析语料库中的数据了。


我知道以前在研究语料库语言学、语料库翻译学的圈子里,以及做翻译过程研究的圈子里都有很多年轻老师在学习编程,他们主要学习的是R语言、Python语言,用来分析研究过程中产生的数据。我这边要稍微不同一些,我主要做的是研究怎么开发多语言内容管理系统,把翻译过程、翻译教学过程中产生的数据用数据库管理起来,然后对外呈现并进行统计分析,所以主要教的编程语言是HTML、CSS、PHP、MySQL等,并且会教怎么使用API来调用人工智能API,尤其是把语言智能技术与翻译教学、实践和研究努力结合到一起,是一条不一样的道路。


我自己主攻的方向还是翻译教育技术,就是如何把技术应用在翻译教育的全过程中,我是相信翻译专业会长久发展下去的,而且在中国会发展出一条很不一样但很有特色很有成效的道路。但要想走好,还是需要一些年轻的跨学科生力军,需要提前几年培养出来。10年前北大开设了计算机辅助翻译,才使得今天的翻译技术蓬勃发展,10年后会是什么样就得看今天的我们怎么做了。


计划


前面已经说了一些规划,我再具体明确一下:


1)“翻译+技术”的案例展示


今年会围绕BiCovid这个双语数据平台和LingualJob这个在线笔译教学平台为例来继续展示如何通过编程来开发面向翻译实践和翻译教学的内容管理平台。


2)“翻译+技术”的编程教学


我的主要教学阵地还是在北语,面向我自己的本科生和研究生,所以不会花太多时间做校外的集中教学,唯一能做到的就是三点:


a  在B站上发布一些课程教学视频

    地址:https://space.bilibili.com/87128309

b  写一些教材

c  知识星球上的小规模培训(因为是付费,而且没有什么来自会员的压力,所以我会轻松一些)

   加入简言知识星球:

   

/coding/uploads/files_user1/question/5ed12289abf24477806.png



3)“翻译+技术”的教学研究


今年应该会有两篇论文出来,一篇是与翻译+技术相关的本科人才培养的,一篇是与翻译教育技术相关的,等发出来后再和大家分享。前几年没做什么研究,接下来也得自我驱动一下。



我爱人之前问我你觉得多少人会真的愿意投入时间去同时学翻译和你的这些个晦涩的编程知识,我告诉她我觉得可能也就是100人吧,不过100人也能形成一个成熟的小圈子了。


也有人问我是否有商业化的计划,坦率的说我没有商业化的能力,有试译宝、伊亚、TMXmall、Trados、memoQ这些产品已经能够了,他们口笔译教学实践通吃,是企业要做的事,我主要还是做学校应该做的事:人才培养+教学研究。


我其实也经常问自己,译者真的要学编程吗?我也会回答自己:似乎许多译者把翻译学好就足够了,不需要学编程。


但我也在想,万一真有那么一小拨人愿意边做翻译边写代码呢?


已邀请:

支持韩老师的新文科改革 曾经对自己所学专业(德语)存在的意义产生过深刻怀疑

大一的时候因为偷懒+畏难心理 计算机必修课选择了最简单VB

大四逐渐觉得应该学一点编程 选了Python课 但是因为每周做作业花的时间太久了+没有学分压力 最后以期中退课告终 亲身实践了从入门到放弃

期待韩老师的新书 希望这次可以学下去

要回复问题请先登录注册