【GALA】不祥征兆

链接:https://www.gala-global.org/pu ... -wall 
概要

这篇文章对以下问题进行了答复:语言行业中的利益相关者为应对机器学习的发展应该做哪些准备?人类应发挥什么作用?文章主要包括以下几部分:

一、作者开篇举了关于中文同音异义词的例子,指出机器学习在语言行业中稳步前进,终将避免出现例子中的语言错误。机器学习拥有极高的工作效率,其重要性日益增长,由此产生了“人类译者有朝一日会被机器取代”的说法。对此,作者认为,机器学习可能会取代部分任务,可能会重新定义工作目前的样子,但人类表达自我思想的能力终将会超越机器完全复制语言的能力,人类仍然作为见多识广且思想开放的参与者并发挥作用。

二、人的世界观在不断发展。 “Baby It’s Cold Outside”曾因其歌词涉嫌负面影响而遭到女权主义的批评并强制其下架,继争议后于2018年圣诞恢复上架并受到广泛欢迎;玛德琳·米勒从女性角度对Circe(喀耳刻,希腊神话中的巫术女神)的故事进行了颠覆性重述,将这个臭名昭著的女性形象重塑为她自己的英雄。

人类译者能够赋予译文在语言背后的情感和意义。两位译者对于《圣经》中相同的故事拥有不同解读,由此产出了风格意义截然不同的译本。然而机器学习只能从数据中找出合适的匹配片段,无法传达出译文背后深层次的情感和内涵。

通过以上例子,作者对本文讨论的问题进行了答复:语言行业中的利益相关者为应对机器学习的高速发展需要做的准备是,坚守人类区别于机器而显现出的独特优势,即存在于人类需求、表达,以及情感、意义等方面的细微差别下的人性。夯实语言行业的根基——语言,多阅读、思考、质疑和互相交流。

三、作者通过美国对于“建墙”的简洁性表述,指出人们所要表达的含义有时并不局限于表面,联系上下文语境有助于明确文字背后的内涵,译者需要完整传达出这些信息,而机器翻译往往无法做到。同时,利益相关者有责任向客户充分传达语境信息,这体现出词汇的重要性,以及语境对语言的影响超过了语义层面。因此,作者对本文讨论的另一问题的答复便是,译者、译员和利益相关者需要充分掌握和理解信息且思想开放,为读者传达语境意义。
 
思考

机器学习具有成本低、效率高的优势,对机器翻译结果进行译后编辑是提高翻译效率的有效方式。然而,想要通过机器学习完全实现自然语言处理恐怕还有很长的路要走。比如,中英文语言对概念对应不整齐,结构差异较大,英文句子结构较中文复杂得多,机器在进行英译汉进程时,缺乏将其转化成简单结构的能力;再者,如文中所提,机器缺乏对原文语境及文化背景的了解,容易导致翻译结果不够精确,造成困惑;对于某些文学色彩浓厚的词汇语句也缺少精雕细琢和灵活处理,使其丧失美感;另外,对于有着独具特色的表达习惯的语言,机器无法理解文字背后的深层意义,如具有中国特色的词汇、成语等,在翻译这些文字时若不做解释性翻译,读者会难以读懂。因此,现阶段无需担心机器翻译会取代人工翻译,而是要充分利用机器学习来促进语言行业的发展。
 
问题

机器学习在科技、经济等领域已可达到较高水平,专攻这些领域的译者应如何发挥更大的作用?

术语
The writing on wall. /不祥征兆(俚语)
LSP (Language Service Provider) /语言服务供应商
Circe /喀耳刻
Bible /《圣经》

作者
崔冰
北京语言大学高级翻译学院
2019级翻译专业硕士(本地化管理方向)
 
 
 

0 个评论

要回复文章请先登录注册