阅读指南

您在下方会看到两个模块,左侧是论文的基本信息,右侧是论文的综述。

回到主页

基本信息
论文题目基于语料库的记者招待会汉英口译中情态动词的应用研究
发表刊物外语电化教学
发表年份2013
论文作者李鑫、胡开宝
下载论文知网下载
期刊目录 引文格式
《中国翻译》[1]李鑫、胡开宝.基于语料库的记者招待会汉英口译中情态动词的应用研究[J].外语电化教学,2013(03).
《外语电化教学》[1] 李鑫、胡开宝.2013.基于语料库的记者招待会汉英口译中情态动词的应用研究[J].外语电化教学,(03):26-32+74.
《上海翻译》[1]李鑫、胡开宝.基于语料库的记者招待会汉英口译中情态动词的应用研究[J].外语电化教学,2013(03):26-32+74.
综述贡献人: hanlintao
更新时间: 2018-11-27 11:10:05pm

(示例综述,演示用)本文基于自建语料库,考察了记者招待会汉英口译中情态动词的使用特征及其动因。研究表明,与美国政府记者招待会原创语料相比,中国政府记者招待会汉英口译中过多使用高值和中高值情态动词,过少使用表示委婉语气的较低值情态动词以及情态动词缩略式。从情态动词的语义类型分布来看,口译英语过多使用义务情态而过少使用认识情态。本文认为,记者招待会汉英口译中情态动词的使用特征背后主要有三大动因:中美政府记者招待会语篇的话语基调差异、汉英语法差异和口译译员的主体性。