基本信息 | |
---|---|
论文题目 | 抗疫背景下的远程专业口译教学 |
发表刊物 | 中国翻译 |
发表年份 | 2021 |
论文作者 | 张爱玲、丁宁 |
下载论文 | 知网下载 |
期刊目录 | 引文格式 |
---|---|
《中国翻译》 | [1]张爱玲、丁宁.抗疫背景下的远程专业口译教学[J].中国翻译,2021(01). |
《外语电化教学》 | [1] 张爱玲、丁宁.2021.抗疫背景下的远程专业口译教学[J].中国翻译,(01):81-88. |
《上海翻译》 | [1]张爱玲、丁宁.抗疫背景下的远程专业口译教学[J].中国翻译,2021(01):81-88. |
(示例综述,演示用)专业口译教学以学习者为中心,以译员能力的培养为核心,教学内容符合口译工作实际特点,教学内容安排尊重口译技能发展的客观规律,由易到难、循序渐进,考试坚持专业化标准、严格把关。抗疫背景下的远程专业口译教学是否能传承延续以上核心教学理念决定着远程教学的质量。本文以上海外国语大学高级翻译学院2020年春季学期远程专业口译教学实践为例,对远程教学中的"不变与变"进行了分析,并总结了两点启示,为远程专业口译教学研究和常态化疫情防控下的教学改革提供参考。