基本信息 | |
---|---|
论文题目 | 语言隐喻对平行处理的影响——基于眼动和击键的汉 |
发表刊物 | 解放军外国语学院学报 |
发表年份 | 2019 |
论文作者 | 王一方 |
下载论文 | 知网下载本地下载 |
期刊目录 | 引文格式 |
---|---|
《中国翻译》 | [1]王一方.语言隐喻对平行处理的影响——基于眼动和击键的汉[J].解放军外国语学院学报,2019(04). |
《外语电化教学》 | [1] 王一方.2019.语言隐喻对平行处理的影响——基于眼动和击键的汉[J].解放军外国语学院学报,(04):142-150. |
《上海翻译》 | [1]王一方.语言隐喻对平行处理的影响——基于眼动和击键的汉[J].解放军外国语学院学报,2019(04):142-150. |
(示例综述,演示用)本研究以眼动追踪法和键盘记录法描述22位译者在从母语汉语译入英语的笔译过程。重点探讨在源语理解处理、目的语产出处理和平行处理这3个加工类型中,平行处理所耗费的认知负荷是否受到源语中语言隐喻的影响。4项指标的数据分别导入广义线性模型进行分析:平行注意总时长所占比例、平行注意单位次数所占比例、平行注意单位时长以及平行注意单位瞳扩值。前两项指标的运算结果不显著;后两项指标的运算结果指示:当源语中出现语言隐喻时,平行处理认知负荷量显著降低。此外,语言隐喻是否在源语和目的语中同时存在固定表达,也会对平行处理的认知负荷量产生影响,但该影响在各项指标的体现不一致。