基本信息 | |
---|---|
论文题目 | 全球语言服务行业背景下译后编辑者培养研究 |
发表刊物 | 外语界 |
发表年份 | 2015 |
论文作者 | 冯全功、张慧玉 |
下载论文 | 知网下载 |
期刊目录 | 引文格式 |
---|---|
《中国翻译》 | [1]冯全功、张慧玉.全球语言服务行业背景下译后编辑者培养研究[J].外语界,2015(01). |
《外语电化教学》 | [1] 冯全功、张慧玉.2015.全球语言服务行业背景下译后编辑者培养研究[J].外语界,(01):65-72. |
《上海翻译》 | [1]冯全功、张慧玉.全球语言服务行业背景下译后编辑者培养研究[J].外语界,2015(01):65-72. |
(示例综述,演示用)全球化信息时代机器翻译持续发展。作为机器翻译的必要补充,译后编辑是提高机器翻译质量的重要途径,也是人机交互翻译的重要表征,在语言服务行业中发挥着日益重要的作用。本文从译后编辑的行业需求、译后编辑能力、译后编辑课程设置、译后编辑教学及译后编辑工具选择等方面探讨了译后编辑者的培养途径。高校开设译后编辑课程能在很大程度上增强翻译毕业生的职业竞争力,满足全球语言服务行业对译后编辑者的需求。