阅读指南

您在下方会看到两个模块,左侧是论文的基本信息,右侧是论文的综述。

回到主页

基本信息
论文题目基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本范化特征研究
发表刊物外国语
发表年份2016
论文作者汪晓莉、李晓倩
下载论文知网下载
期刊目录 引文格式
《中国翻译》[1]汪晓莉、李晓倩.基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本范化特征研究[J].外国语,2016(03).
《外语电化教学》[1] 汪晓莉、李晓倩.2016.基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本范化特征研究[J].外国语,(03):103-112.
《上海翻译》[1]汪晓莉、李晓倩.基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本范化特征研究[J].外国语,2016(03):103-112.
综述贡献人: hanlintao
更新时间: 2018-11-29 07:13:35pm

(示例综述,演示用)本文基于莎士比亚戏剧英汉平行语料库和现代汉语戏剧语料库,对莎剧汉译本的范化特征进行研究。文章综合采取语内对比和语际对比模式,选取罕用词、高频词、四字格、人体名词的创造性搭配作为检索项,考察方平译本、梁实秋译本和朱生豪译本的范化表现。研究发现,莎士比亚戏剧汉译本总体存在范化趋向,原因主要有两方面:戏剧翻译的独特属性、译者对目的语读者的关注。