基本信息 | |
---|---|
论文题目 | 翻译技术时代的译本署名问题研究 |
发表刊物 | 中国科技翻译 |
发表年份 | 2016 |
论文作者 | 刘满芸 |
下载论文 | 知网下载 |
期刊目录 | 引文格式 |
---|---|
《中国翻译》 | [1]刘满芸.翻译技术时代的译本署名问题研究[J].中国科技翻译,2016(01). |
《外语电化教学》 | [1] 刘满芸.2016.翻译技术时代的译本署名问题研究[J].中国科技翻译,(01):22-25. |
《上海翻译》 | [1]刘满芸.翻译技术时代的译本署名问题研究[J].中国科技翻译,2016(01):22-25. |
(示例综述,演示用)当前,翻译技术在语言服务行业中的使用已占相当比例,翻译模式正面临着划时代变革。译者不仅要谙熟语言,还要熟练翻译技术和工具;而翻译技术支持下的译本署名应不同于传统的人工翻译,应随时代而变,应体现译本产出过程中的人机互为关系,即翻译中的人机共生关系。方式可以是:在译者姓名之后加补注,即:译者姓名(机助编译)或者译者姓名(技术译本)。