基本信息 | |
---|---|
论文题目 | 翻译技术时代翻译模式的裂变与重构 |
发表刊物 | 中国科技翻译 |
发表年份 | 2016 |
论文作者 | 刘满芸 |
下载论文 | 知网下载 |
期刊目录 | 引文格式 |
---|---|
《中国翻译》 | [1]刘满芸.翻译技术时代翻译模式的裂变与重构[J].中国科技翻译,2016(04). |
《外语电化教学》 | [1] 刘满芸.2016.翻译技术时代翻译模式的裂变与重构[J].中国科技翻译,(04):17-20. |
《上海翻译》 | [1]刘满芸.翻译技术时代翻译模式的裂变与重构[J].中国科技翻译,2016(04):17-20. |
(示例综述,演示用)翻译事业正步入人机共生时代,翻译技术与工具的实质性进展正引发翻译模式的裂变与重构,"语言与机器"的品质与前景需要深入研究与评估。计算机软件支持下的机器翻译和互联网大数据支持下的网络在线翻译在技术性能和智能深度上不断加强,但仍无法突破译文质量的瓶颈;Web2.0、云计算、大数据等网络新技术支持下的众包翻译因"分包众译"而难免质量与风格上的参差不齐;传统人工翻译的质量优势显著,但在速度、规模与成本上难以应对全球化语言服务市场的挑战。文章认为,技术的工具理性与翻译的人文理性之间的张力掣肘着翻译模式的变革,人译、机译、在线译、众包译构成了当下社会的显性翻译模式,体现了人机结合与共生的新型翻译形态。