阅读指南

您在下方会看到两个模块,左侧是论文的基本信息,右侧是论文的综述。

回到主页

基本信息
论文题目基于语料库的汉英会议模糊限制语口译研究
发表刊物中国翻译
发表年份2015
论文作者王丽、李桃
下载论文知网下载
期刊目录 引文格式
《中国翻译》[1]王丽、李桃.基于语料库的汉英会议模糊限制语口译研究[J].中国翻译,2015(05).
《外语电化教学》[1] 王丽、李桃.2015.基于语料库的汉英会议模糊限制语口译研究[J].中国翻译,(05):96-100.
《上海翻译》[1]王丽、李桃.基于语料库的汉英会议模糊限制语口译研究[J].中国翻译,2015(05):96-100.
综述贡献人: hanlintao
更新时间: 2018-11-26 10:38:00am

(示例综述,演示用)模糊限制语作为模糊语的一部分,在外交语言中被频繁使用。本文基于自建的汉英会议口译平行语料库,探究了职业译员模糊限制语的使用特征及其动因。研究发现模糊限制语在会议口译中的频繁使用,多采用对等翻译法,一方面与口译内容相关,汉语原文多注重礼貌原则,规避风险;另一方面与口译特征相关,口译人员多选择释意翻译,既体现合作原则,达到最佳关联性,又起到保护自我的作用。