基本信息 | |
---|---|
论文题目 | 材料类文摘机助翻译的错误剖析 |
发表刊物 | 中国科技翻译 |
发表年份 | 2018 |
论文作者 | 孙逸群 |
下载论文 | 知网下载 |
期刊目录 | 引文格式 |
---|---|
《中国翻译》 | [1]孙逸群.材料类文摘机助翻译的错误剖析[J].中国科技翻译,2018(03). |
《外语电化教学》 | [1] 孙逸群.2018.材料类文摘机助翻译的错误剖析[J].中国科技翻译,(03):15-18. |
《上海翻译》 | [1]孙逸群.材料类文摘机助翻译的错误剖析[J].中国科技翻译,2018(03):15-18. |
(示例综述,演示用)本文对比分析了材料类论文英文摘要的人工撰文和机器译文,归纳了后者容易出现的问题:术语翻译错误、语序错误、单词的漏译与赘译、时态、语态错误等。其错误原因与摘要中专业词汇较多、句子较长、句型复杂有很大关系。鉴此,为了减少和避免上述错误,译者应进行包括专业术语核查、句子切分、语序调整等方面的译前、译后编辑。