基本信息 | |
---|---|
论文题目 | 国外“本地化”翻译研究学术话语的构建 |
发表刊物 | 上海翻译 |
发表年份 | 2012 |
论文作者 | 李广荣 |
下载论文 | 知网下载 |
期刊目录 | 引文格式 |
---|---|
《中国翻译》 | [1]李广荣.国外“本地化”翻译研究学术话语的构建[J].上海翻译,2012(01). |
《外语电化教学》 | [1] 李广荣.2012.国外“本地化”翻译研究学术话语的构建[J].上海翻译,(01):14-18. |
《上海翻译》 | [1]李广荣.国外“本地化”翻译研究学术话语的构建[J].上海翻译,2012(01):14-18. |
(示例综述,演示用)本地化在西方已经成为翻译从业人员和翻译研究人员的热门话题,但国内理论探讨不多。本地化实践中出现的翻译现象和翻译问题在现有的翻译研究范式框架内不能得到圆满解决,需要用新的方法和新的视角加以描述和处理。本文根据库恩的范式理论,从概念符号、符号模型、范例分析三个方面论述了国外本地化翻译学术话语的构建情况,在这三方面国外同行都做了开拓性的研究,国内翻译学学者应该予以足够重视。