基本信息 | |
---|---|
论文题目 | 新闻翻译的译后编辑模式研究 |
发表刊物 | 外语电化教学 |
发表年份 | 2016 |
论文作者 | 冯全功、李嘉伟 |
下载论文 | 知网下载 |
期刊目录 | 引文格式 |
---|---|
《中国翻译》 | [1]冯全功、李嘉伟.新闻翻译的译后编辑模式研究[J].外语电化教学,2016(06). |
《外语电化教学》 | [1] 冯全功、李嘉伟.2016.新闻翻译的译后编辑模式研究[J].外语电化教学,(06):74-79. |
《上海翻译》 | [1]冯全功、李嘉伟.新闻翻译的译后编辑模式研究[J].外语电化教学,2016(06):74-79. |
(示例综述,演示用)机器翻译的译后编辑模式可有效提高译者的工作效率,在全球语言服务行业已有广泛应用。本文探讨了译后编辑在新闻翻译中的应用,总结了常用的译前与译后编辑技巧,前者如句子切分、歧义消解,后者如语序调整、语义选择、符号统一等。鉴于新闻翻译的时效性要求,采用译后编辑模式能够很大程度上提高译者的工作效率,有利于实现新闻译文的快速传播。