分类 | 内容 |
---|---|
培训时间 | 2019年02月12日 |
培训地点 | 上海文化贸易语言服务基地浙江平湖分基地 |
培训名称 | 2019 寒假全国翻译专业文化外译专题高级培训班 |
培训主办方 | 上海翻译专业学位研究生教育指导委员会、上海文化贸易语言服务基地浙江平湖分基地 |
信息来源 | 前往 |
暂无培训相关新闻。
【培训时间及地点】
2019年2月12日-2019年2月17日,2月12日报到,2月13-17日培训
上海文化贸易语言服务基地浙江平湖分基地,地址:浙江省平湖市当湖街道曹兑路 13 号总商会大厦 9 楼
【招生人数】
50人(名额有限,先到先得)
【培训费用】
4800 元/人(提供免费午餐,其他食宿、交通费用自理),学生凭学生证享受半价
【主办方】
上海翻译专业学位研究生教育指导委员会
上海文化贸易语言服务基地浙江平湖分基地(浙江文策文化发展有限公司)
【课程介绍】
本课程聚焦文化外译,旨在通过专题讲座及项目演练等方式,搭配专业笔译理念和现代翻译技术,帮助学员深入学习了解文化外译中诗歌、戏曲、典籍、影视等方面作品翻译的特点、理论和标准,掌握对作品文化意象的翻译策略。此外,本次培训的课程中我们还将向学员介绍语言服务行业的最新技术和发展,开设翻译技术、翻译项目管理等课程,同时结合真实语言服务项目,帮助学员学会相关翻译技术技能,了解翻译行业的前沿趋势和发展。
【课程目标】
了解并学习 MTI 笔译教学理念、教学活动和评估等实用内容学习并掌握诗歌、典籍、戏曲、影视等文化外译的实用内容提升笔译专项翻译能力与笔译项目管理能力了解和掌握计算机辅助翻译技术在笔译项目中的应用了解口笔译教学平台与教学资源的产学研合作模式。
【特色服务】
培训现场将建立培训班微信群,培训结束后在微信群中将长期有授课专家为学员在线答疑;本次课程采取讲座与师生互动点评的模式进行授课,授课内容及时共享给学员;所有参培学员将自动成为上海文化贸易语言服务基地的合作译员,优先享有参与基地的语言服务项目或相关实习实践、挂职锻炼的机会。
【课程对象】
全国高校翻译专业和英语专业一线教师、学生、翻译行业从业人员及翻译爱好者
【课程安排 】
2 月 12 日(周二)09:00-17:00 学员报到(报到地点:平湖市白金汉爵大酒店大堂)
2 月 13 日(周三)09:00-12:00 开学典礼暨一带一路:外国语言与文化研究及翻译新的发展机遇 黄友义
2月13日(周三)14:00-17:00 文化外译专题(一):文化翻译概论 柴明颎
2月14日(周四)09:00-12:00 文化外译专题(二):诗歌翻译 李正栓
2月14日(周四)14:00-17:00 文化外译专题(三):戏曲/音乐翻译 待定
2 月 15 日(周五)09:00-12:00 文化外译专题(四):典籍翻译 朱源
2 月 15 日(周五)14:00-17:00 文化外译专题(五):影视翻译 待定
2 月 16 日(周六)09:00-12:00 翻译技术 何文忠
2月16日(周六)14:00-17:00 翻译项目管理 何文忠
2月17日(周日)09:00-12:00 文化贸易实务 毛隽 李建勋
2月17日(周日)14:00-17:00 基于口笔译教学平台与教学资源的产学研合作、结业典礼 卢芳 车顺
以上课程有可能进行必要的微调,以培训前提供的最终课表为准
【师资介绍】
黄友义--全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员,中国翻译协会常务副会长,中国翻译研究院副院长,全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会主任,全国翻译系列高级职务任职资格评审委员会主任,《中国翻译》主编,《英语世界》杂志编辑顾问,曾任国际翻译家联盟副主席、中国外文出版发行事业局副局长兼总编辑和中国互联网新闻中心主任。长期从事翻译、出版、互联网传播、国际交流工作。
柴明颎--国际大学翻译学院联合会(CIUTI)副主席、教育部全国翻译专业教学协作组副组长、全国MTI教指委委员、上海外国语大学高级翻译学院荣誉院长。
李正栓—河北师范大学外国语学院教授,北京大学文学博士,英国斯特灵大学荣誉博前往 信息来源页面 了解更多活动详情!