阅读指南

您在下方会看到三个模块,活动的基本信息、活动的相关新闻和活动的详细介绍。

回到活动目录页

分类 内容
会议时间2019年02月15日
会议地点北京·环球财讯中心
会议名称“艺果杯”翻译技术大赛颁奖盛典
会议主办方“艺果杯”翻译技术大赛组委会
信息来源前往

暂无会议相关新闻。

活动详情

“艺果杯”颁奖盛典完整攻略


通过这么多预热内容的连番“轰炸”,你是不是被覆盖到了?
没错,“艺果杯”颁奖盛典将于2月15日如期而至。如果你想知道更多,这里有你想了解的全部细节

01
时间
2019年2月15日
农历正月十一,春节假期后第一个工作周的周五

02
议程
分为上午和下午两场
上午为冠军揭晓、颁奖及现场抽奖
下午为行业观点分享


03
现场评委&嘉宾
8位评委分别按姓名拼音首字母排序

评委
曹珍辉
VMware威睿科技有限公司本地化高级经理,负责公司所有产品的本地化,为全球客户提供更好的用户体验。专注于通过软件国际化标准平台来实现产品本地化的自动化、流程化,充分利用机器翻译(实现SMT到NMT的转换)来实现快速和连续交付。为保证质量,VMware通过量化人机交付的通用指标和机翻内容的预处理和后处理得以实现。积极参加国际和国内校企合作,多次在北京大学、北京语言大学、北京师范大学、外经贸大学、北航进行分享,在TAUS和LocWorld年会分享VMware新工作和新方向。

评委
崔启亮
博士,对外经济贸易大学英语学院副教授、硕士研究生导师、国际语言服务与管理研究所副所长,中国翻译协会理事,中国翻译协会本地化服务委员会副主任,世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会副会长,北京大学硕士研究生导师,南开大学硕士研究生导师,西安外国语大学“西外学者”特聘专家,《上海翻译》杂志编委。编著本地化与翻译技术学术与实践书籍6本,出版2本行业调查报告,发表论文30篇。

评委
李梅
同济大学教授,博导。上海市科技翻译学会副会长、WITTA翻译技术教育研究会副会长。翻译作品200余万字。出版专著、译著6部。汉英译著《中国名园》获中国图书大奖。近年来研究兴趣聚焦机器翻译译后编辑以及技术传播。

评委
刘劲松(Patrick Liu)
人工智能翻译顾问、经济学(在职博士)、北大语言工程硕士
曾任外企多语言翻译咨询顾问;语言学及翻译技术课程讲师;德国技术传播协会(Tekom)和中国标协技术传播认证 技术沟通(TC)培训讲师
研究兴趣:人工智能;跨文化沟通;技术写作;多语言本地化

评委
蒙永业
博士,北京悦尔信息技术有限公司董事长,中国语言服务40人论坛组委会主任;ISO语言服务标准工作组专家、中国工程建设标准专家库特邀专家;中国翻译协会口译委员会副秘书长、《口笔译人员基本能力要求》、《翻译服务 口译服务要求》等标准主编;河北大学兼职教授、河北民族师范学院客座教授、对外经济贸易大学、北京工商大学等大学翻译硕士实践导师。

评委
彭成超
译马网首席增长官,四川翻译技术沙龙联合发起人,中国翻译协会标准《语料库通用技术规范》起草人之一。曾先后在知名本地化企业和传统翻译企业从事翻译、项目管理、本地化工程等工作。熟悉各种翻译技术工具和翻译及本地化作业流程,深谙翻译生产痛点与翻译技术应用之道。其主导设计的译马网已服务2000多家翻译企业,成为国内翻译企业的首选翻译生产平台。


评委
张井
Tmxmall创始人兼CEO,现语资网副理事长,2013-2014年就职于百度钱包,担任百度钱包生活应用服务及打款技术负责人。2014年9月创立上海一者信息科技有限公司(Tmxmall),多次担任国内外重要语言服务行业会议的演讲嘉宾,担任2016、2018TAUS北京高峰论坛组委会成员,同济大学、上海对外经贸大学、对外经济贸易大学等多所高校MTI校外导师。

评委
郑金凤
RWS(中国)副总经理。2007年加入全球IP语言服务公司RWS Group,在专利翻译、资源管理、项目管理等多个岗位工作。现负责公司运营管理及战略性校企合作项目,制定人才策略,规划校外实习基地的建设和运营。兼任对外经济贸易大学、西安交通大学等高校的MTI校外导师。

16位嘉宾分别按姓名拼音首字母排序

嘉宾
顾小放
中国译协翻译服务委员会副主任委员兼秘书长
多次主持本单位对外引进项目资料的翻译组织和管理工作;GB/T 19682-2005《翻译服务译文质量》的主笔人之一;ZYF《翻译服务采购指南 第1部分笔译》的主要参与者之一;ZYF《翻译服务报价规范》(口译、笔译)的参与者之一。


嘉宾
胡新华
知识产权出版社翻译事业部主任、副研究员。华中科技大学软件工程硕士。
1999年入职知识产权出版社,先后从事软件工程师,技术支持工程师,技术开发中心主任,翻译事业部主任等岗位。2001年作为主要工程师参与国内第一条专利文献数字化OCR生产流水线建设,该系统2003年实现专利文献历史档案全部代码化;2005主持中国专利数据初加工项目,该项目对中国专利文献著录项目进行了标准化加工;2010年主持国家知识产权局数字出版平台课题,首次实现非专利知识产权文献(图书、期刊、法院判例等)数据完成收集和一站式检索;2014年创建“I译+”品牌,建设首个专利文献互联网翻译平台——“I译+知识产权语言服务平台”,目前,该平台注册专业译员超过6000人,每天翻译50万字。

嘉宾
江伟
英语专业毕业。从事英中笔译20余载,完成翻译和本地化项目近万个,擅长以技术的手段解决技术的问题。活跃于国内外多个翻译和技术论坛,潜心研究生产力工具开发和流程优化。

嘉宾
江心波
快译点、BesTrans译百创始人,山东省翻译协会副秘书长,2012年创立译百翻译;2014年组建快译点智慧云翻译平台研发团队,并于2016年推出快译点个人版翻译辅助产品,2018年推出快译点智慧云翻译平台企业版。

嘉宾
李敏
传神语联企业语言(软件)解决方案负责人。2007年入职传神,12年间一直致力于计算机辅助翻译系统及翻译过程管理平台化管理体系研究和产品管理,曾主持“中国日报社中英文协同编译网络平台”,“中国体育多语信息传播服务平台”,“全民健身多语服务平台”、“中国新闻出版多语种语料库”、传神“TPM翻译项目管理平台”以及“企业多语言协同翻译平台”等多个大型互联网项目。


嘉宾
李向东
三河市语联翻译服务有限公司经理。公司由多名十年左右项目管理经验的项目经理组成,擅长处理格式复杂、文件众多、工期紧张的大型翻译项目。


嘉宾
李艺峰
艺峰讲师团联合创始人、传神语联资深本地化工程师,CAT工具高级咨询师、CAT工具培训师。多年实际项目运作经验,精通各种翻译工具。


嘉宾
刘小丹
四川译宝联科技有限公司快译猫市场总监。曾任职西安金科翻译服务有限公司副总经理。具有十余年从事翻译市场开发和管理工作经历,具有较丰富的翻译行业从业经验,对中国的翻译市场现状有较为深刻的认识,对翻译行业有独特的见解和领悟。


嘉宾
尚照发
上海大辞科技市场总监。深谙语言服务市场,翻译和本地化发展脉络。曾为多家行业公司、翻译与本地化公司、翻译技术公司、机器翻译公司、人工智能机构提供咨询。关注MTI教育、师资建设、学生培训与实习实训,上海对外经贸大学企业导师。


嘉宾
雅静
中小型企业内训策划讲师、悦力量联合创始人、中国一对多行销演讲成交高手、全国大学生创业就业导师、当代大学生心灵成长励志梦想导师。

 

嘉宾
张娟(Joanna)
唐能翻译深圳分公司总经理。大学毕业后留校负责外教招聘管理工作两年,后加入唐能翻译上海总公司,在客服和销售、项目管理,资源招聘和管理等多岗位上历经锤炼。2010至2018年曾任唐能翻译副总经理。


嘉宾
张晓炜
中航工业研究员、中国翻译协会会员、坦克特级射手。
长期从事武器运用工程及JLVC一体化联合训练体系研究,熟悉各型武器系统,对外军联合训练有深入研究。近年来,研究兴趣聚焦为军事装备与训练深数据分析挖掘。先后主持陆军“国际军事比赛装备数据挖掘与分析”及“陆战智能化综合训练系统”等项目。曾主讲外军留学生“坦克武器系统”、“武器射击学”等课程。核心期刊发表论文十余篇,翻译著作100余万字。获国防发明专利6项,软件著作权3项,已完成及正在进行的军委科技委、陆军研究院等项目10余项。

嘉宾
章建民
四川译讯信息科技有限公司副总经理。从事翻译行业市场销售近二十年,是四川译讯信息科技有限公司创立创建、公司产品市场开发创新主要成员之一。


嘉宾
朱小二
上海对外经贸大学翻译硕士。现任大辞科技、memoQ产品经理,翻译与本地化方案构架师,专注于企业语言技术应用和项目管理实践。
著有《memoQ实战》翻译项目实践手册,安庆师范大学外语学院校外兼职导师,教授《计算机辅助翻译》课程。


嘉宾
朱颖
唐能翻译公司北京代表处负责人。十年翻译行业浸润,十年服务外企大客户的经验,十年北京团队管理经验,带领唐能北京业务稳健增长,助力上海唐能总部快速发展。


嘉宾
左仁君
瑞科翻译有限公司联合创始人、总经理,语资网秘书长、中国翻译协会翻译服务委员会委员,中国翻译协会本地化服务委员会委员、江苏省翻译协会理事。15年语言服务行业从业经历,专注于客户关系管理、项目管理、翻译人才队伍建设和培养、翻译行业发展等方面的实践和探究。并有连续8年的翻译项目管理经验,为三星、三一重工等企业提供过翻译和咨询服务。现担任上海师范大学、南京师范大学、大连海洋大学、南京林业大学、沈阳建筑大学、上海海事大学、安徽工业大学等高校翻译专业兼职导师,多次受邀到全国近百所高校做专业讲座和课程。

04
地点及路线
会议地点:北京·环球财讯中心


详细地址:
北京市西城区宣武门外大街甲1号
交通便利,紧邻2号线、4号线地铁宣武门站
距离北京西站,北京南站,北京站三大火车站的地铁路程均在30分钟以内
距离北京首都国际机场地铁车程约1小时8分钟
距离北京南苑机场公交+地铁车程约1小时20分钟

乘车路线:
1.北京西站→环球财讯中心(会场)
7号线换乘4号线,全程约25分钟,5站,步行614米,票价3元


2.北京南站→环球财讯中心(会场)
4号线直达,全程约18分钟,3站,步行603米,票价3元


3.北京站→环球财讯中心(会场)
2号线直达,全程约15分钟,4站,步行303米,票价3元

4.北京首都国际机场→环球财讯中心(会场)
机场线换乘2号线,全程约1小时8分钟,11站,步行811米,票价29元


5.北京首都国际机场→环球财讯中心(会场)
公交501路换乘4号线,全程约1小时11分钟,20站,步行804米,票价7元


6.其它交通工具抵京,请自行查询路线,谢谢
常用手机导航APP均能查询路线,终点输入“环球财讯中心”,选择公交方式,按规划路线乘车即可

05
关于住宿
环球财讯中心周边住宿可选:
1.宣武门商务酒店(距离会场300米)
2.如家快捷酒店(距离会场350米)

预定方案可选:
1.我们提供统一预定服务,团体预定价格更优惠,住宿费用自付,识别工作人员二维码加微信好友进行报名。我们只代预定缴费,住宿人员需亲自向酒店索要发票
2.自行预定


请电话联系:18701561680 田惠才老师

 


“艺果杯”赞助/支持单位(按确定时间排序)

上海大辞信息科技有限公司是memoQ中国区销售服务商,提供产品咨询、方案制定、售后培训、系统集成和二次开发等服务,同时为用户提供:全球化管理技术解决方案、机器翻译定制服务、数据加工服务和软件定制服务。
大辞科技秉承“以客户为中心”的原则、“服务至上”的理念,专注于为企业全球化提供“安全、高效、低成本”的语言服务技术方案,为企业出海创造更大的价值。
memoQ是全球领先的翻译管理平台,全球超过千家全球极具实力的企业使用 memoQ Server 进行翻译流程管理。memoQ Server能帮助用户实现翻译项目集中管理和翻译流程自动化,大大提高多语言项目的生产力。


译马网上线于2015年8月,是基于人工智能和大数据的新一代智慧翻译平台。首推全球领先的“内容管理+流程自动化+译员共享+协同翻译”翻译服务全链条体系,帮助企业构建翻译服务闭环。依托于在线协同翻译技术、亿级优质人工语料、专业机器翻译引擎和三千多名优质专业译者,为企业提效降本、扩充产能。译马网致力于人工智能在翻译行业的落地,截至目前,译马网已有用户数近7万,注册企业及团队超过2500家。


译直播是厦门精艺达于 2018 年 2 月创办的直播平台,旨在为中国语言服务行业相关会议、赛事、讲座、培训、交流、商务等提供直播、录播服务,为广大从业者和爱好者提供一个交流学习的专属直播平台。
厦门精艺达于 2000 年 8 月在厦门经济特区成立,是福建省第一家正式注册的专业翻译机构,也是中国东南地区领先的语言服务供应商,并于 2017 年跻身全球 100 强语言服务提供商。


“译图"(www.yitu666.com)——新一代智能图文识别及转排服务平台!
它是由四川译讯科技自主研发的一个专业、高效、智能的文档电子化转排平台。将高科技与人工服务完美结合,将全球领先的图文识别技术和智能转排工具集成到平台上,用户只需上传需要处理的文档(包括但不限于PDF/JPG/PPT/CAD/InDesign/Framemaker/Word等格式),平台自动统计及辨别难度后将文档实时派发给百名经验丰富的排版师,再由多名质检师把关确保文档质量准确无误。“译图”平台用标准化、可复制的操作方式极大程度地降低成本、提高效率,彻底解决翻译行业译前转排的难题。
业务咨询热线:400-888-3108
QQ:3005226488/3005227285


广东麦杰防务技术有限公司是一家集研发、生产、销售于一体的军民融合高新技术企业,致力于军事训练信息化、智能化和实战化条件建设,矢志成为陆军训练数据分析与装备综合保障的方案咨询者、技术开发者、条件建设者、产品供应者、服务保障者,助力提升军队信息化训练水平。


作为一家致力于提供专业翻译服务的公司,沈阳摆渡者翻译服务有限公司十多年来为企、事业单位、外资企业及个人提供英、日、俄、韩、法、德、意、西、蒙、泰、越、阿等三十多个语种,涉及文学、财经、法律、机械、化工、汽车、医药、计算机、纺织、冶金、电子、通讯等四十多个行业领域各种文体、各种文件格式的笔译、口译、同声传译业务,并受到了各位新老客户的认可和好评。在可提供三十多个语种、四十多个行业领域各种文体、各种文件格式的中外文互译业务的同时,结合现代化的办公设备、高素质的专业别编组翻译队伍以及和谐的管理再次提升服务模式,竭诚为国内外各组织机构及个人提供笔译、口译、同声传译、软件/网站/游戏/多媒体本地化、录音/录像带译制配音及DTP等一站式翻译服务。


点睛DTP(Dengine)是为翻译行业提供本地化桌面排版服务的专业工作室,成立于2007年,位于自古辇毂之地辐辏之纲的商城郑州。点睛成立十一年来,团队资深技术伙伴已达12名,成为业内诸多翻译公司稳定高效的排版供应商。点睛可提供译前转排、译后排版、图纸处理、数据录入、字幕制作和平面设计等服务,可处理语言涵盖常见的亚欧语言和较为复杂的阿拉伯语,可处理软件格式包括Word、PPT、MPP、CAD、Illustrator、Photoshop、InDesign、Framemaker、QuarkXPress、CorelDraw和iWork系列等。业务QQ835613363,欢迎询单!译如画龙,点睛助您起飞!


上海一者信息科技有限公司(Tmxmall)成立于2014年9月,由来自百度、华为等多家一流企业的管理及技术骨干共同创建,产品包括语料生产、大数据检索、语料管理、智能翻译和语料共享,目前已为数百家高校和上千家翻译企业提供产品服务,是行业领先的多语言大数据与智能翻译解决方案提供商。
Tmxmall已获得14项国家级软件著作权、5项商标、授权及受理专利7项,同时获得国家高新技术企业认证和1项上海市高新技术成果转化认证。


快译点个人版:一款30分钟即可上手的智慧云翻译工具,极简操作,让译者专注于翻译。下载体验:www.91kyd.com。
快译点企业版:全国首家全流程可视化监控智慧云翻译平台,集业务管理、项目管理、协同翻译、机器翻译辅助、财务统计、人力资源管理为一体,全方位助力语言服务企业实现全流程智能一体化办公。

 

前往 信息来源页面 了解更多活动详情!