【Slator】Redalpine及其他天使投资者向德国语言服务提供商Lengoo投入首轮资金6百万欧元

文章链接
 
概要:
这篇文章介绍了一家德国语言服务初创公司,该公司在一家瑞典风投公司和其他天使投资者的支持下成功融资,并将继续研究如何提高本地化行业效率以及如何让人类译员和机器更好地合作。主要内容如下:
 
德国语言服务提供商Lengoo于今年八月募集高达六百万欧元的首轮投资,其投资者包括位于苏黎世的风投公司Redalpine和其他天使投资者。Lengoo在运作模式上,与Lilt、Unbabel这两家以科技著称的语言服务提供商类似,重在研究如何使神经网络机器翻译与人类译员译后编辑紧密结合。
 
Lengoo首席执行官Kranzler创立该公司以前,曾在美国一家大型咨询公司担任本地化经理,因而能接触到本地化行业的第一手信息,他认为本地化行业效率一直有待提高。为解决效率问题,Lengoo最初核心目标在于,利用线上平台实现项目管理自动化,后来又将机器学习用于项目智能外包。
 
Lengoo公司成立时,神经网络机器翻译并没有出现,但它一出现就受到了Lengoo的高度重视。Kranzler说,在完成首轮融资之后,公司就转向实施人工智能优先战略,实现了翻译流程自动化。2016年,公司开始开发神经网络机器翻译技术,并于2018年在欧洲的支持下,努力研究如何使神经网络机器翻译达到人类翻译专家的水平。
 
Lengoo的专门技术平台目前在研究如何提高译后编辑流程的效率。Kranzler认为,译后编辑在神经网络机器翻译中只是一个过渡阶段,在未来的翻译中,人类与机器将实现真正的互动,两者将进行有序合作。
 
 
思考:
机器翻译在不断发展,但人类译员仍不可或缺。人类译员要想在这场竞争中生存下去,就必须坚守自己的差异化优势,在拥抱技术的同时,不断提升自身文化素养,丰富内心情感与思维。
 
 
问题:
 
当翻译流程实现完全自动化之后,翻译项目经理的地位会不会降低?
 
如果,未来翻译中机器和人类译员实现文中所说的真实互动,译后编辑是否也会由机器来承担?
 
 
术语:
LSP(Language Service Provider)   语言服务提供商
Series A funding   首轮投资
NMT(Neural Machine Translation)   神经网络机器翻译
 
 
 
作者:
李聪
北京语言大学高级翻译学院
2019级翻译专业硕士(本地化管理方向)
 
 
 
 
 

0 个评论

要回复文章请先登录注册