你也想代表人类挑战微软的实时口语机器翻译系统吗?

背景

3月22-23日,北京语言大学举办了“翻译自动化协会(TAUS)亚洲峰会”,现场提供了两种同声传译服务:人工同传和机器同传。

1、人工同传:北京语言大学高级翻译学院英语口译专业研二的四位同学

四位同学坐在会场二层的同传箱中为现场的观众提供同传服务,现场观众通过手中的同传设备收听他们的口译结果。

下图是其中一位译员朱乾坤同学从同传箱中拍摄的照片:

微信图片_20180325171211.jpg



2、机器同传:微软公司提供的实时机器翻译

微软公司早些时候向公众发布了名为“Presentation Translator”的Microsoft PowerPoint插件,安装后可以为正在播放的PPT提供实时字幕,配合手机上的“微软翻译”APP可以收听机器合成的多个国家语言的译文语音。

下图是现场演讲人发言时PPT下方实时出现的语音识别结果:

DSC00372.JPG


下图是手机上看到的机器翻译结果,带上耳机后能在会场清晰听到机器合成的声音:

test.jpg


经过两天的会议,大家普遍的感觉是:目前的机器翻译质量还远远达不到“替代人类译者”的效果,但这种形式背后的技术还是让人极为称赞的。假以时日,这套系统如果能够精准识别不同环境下不同演讲人的内容和形式都极为复杂的发言,那么那时机器翻译的质量应当能够达到令人满意的程度。

现在这套机器翻译系统(以及所有同类型的系统)似乎最大的问题是无法识别语义。

会后,译员朱乾坤同学给高翻学院名誉院长刘和平教授发了一封邮件,内容发布在了刘老师的微信公众号上,大家可以点击查看他的思考:

机器翻译将代替人?一位口译硕士生的回答......

如何体验这套微软的机器翻译系统?

为了方便所有人都能体验到这套系统,我录制了一个长视频(约19分钟),详细介绍了:

1、如何在自己的电脑上安装微软提供的插件

2、如何基于这个插件训练PPT中的文本数据以提高语音识别效果

3、如何在演讲时获得实时机器翻译的结果

4、如何在手机上收听机器翻译的实时语音合成结果

如果你也想体验这套系统,请耐心观看完这个视频,再去尝试。欢迎大家在尝试完后在下方留言告诉我你的感受。

视频链接:https://v.qq.com/x/page/i0613g9j1an.html

视频:


0 个评论

要回复文章请先登录注册